Another Side of Luther’s Bible Translation
Luther’s translation of the Bible into German is celebrated for making the Word of God accessible to ordinary people.
Luther’s translation of the Bible into German is celebrated for making the Word of God accessible to ordinary people.
Tonight, we will recall that not only is our Lord the Logos, the logic of the universe, but He is at one with Yahweh, with Adonai.
Our Lord is Logos; the very logic of the universe itself is disclosed in Him, in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Writing is hard. Always. It takes time and discipline, skill and creativity, guts and humility, no matter the context or the audience.
Unbelievers sometimes convert to Christianity. But sometimes Christians deconvert to unbelief.
One thing that makes us nervous about early Christian interpretation of the Scriptures is what we call “allegory” or “spiritual exegesis.”
In the arguments over Christ’s presence in the Lord’s Supper, the Reformed side invoked Aristotle’s philosophical adage that “the finite cannot contain the infinite.”
This marvelous truth is foundational for Holy Communion: The living Christ, here and now, in the flesh, does this.
The nations are raging, the peoples are plotting and the rulers are taking counsel together. Hostility against Christianity is intensifying.
On one occasion, Jesus took Peter, James and John up a high mountain to pray.
Luther warned against speculating about God apart from His incarnation in Jesus Christ.
The tabernacle signified God’s presence among His people Israel. Now, we look to Jesus to see the place of God’s presence among His people.